All IN ONE(S21)〜最強の丁寧〜
2009.11.21 Saturday | by YOJI
聞こえてほしい&自ら話せてほしい英文。
英語で丁寧に「〜したい」と言いたい時、
【I'd like to 動詞原型〜】は最強の武器です。
(I would)
Pleaseよりも断然コッチ。
本文だけではなく、
電話で「〜さんお願いします」と言いたい時、
I'd like to reach Mr.YOJI. (ヨージさんお願いします)
reach(リーチ)ザクラウンの reach でも使えます。
他の表現では、
in person は「face to face」と同じです。
「直接」(会って)みたいな意味です。
そういや、丁寧で思い出したど、
「最強の丁寧返し」を思い出しました。
相手が無理難題をふっかけてきて、交わすとき、
With all due respect,I'd like to〜 は 最強の丁寧表現です。
With all due respectは(重々わかっておりますが〜)という意味。
そこに、I'd like to〜を加えて「最強の丁寧」になります。
With all due respect,I'd like to buy the products in price.
(承知しておりますが、その値段で買取りたいのです)
英語で丁寧に「〜したい」と言いたい時、
【I'd like to 動詞原型〜】は最強の武器です。
(I would)
Pleaseよりも断然コッチ。
本文だけではなく、
電話で「〜さんお願いします」と言いたい時、
I'd like to reach Mr.YOJI. (ヨージさんお願いします)
reach(リーチ)ザクラウンの reach でも使えます。
他の表現では、
in person は「face to face」と同じです。
「直接」(会って)みたいな意味です。
そういや、丁寧で思い出したど、
「最強の丁寧返し」を思い出しました。
相手が無理難題をふっかけてきて、交わすとき、
With all due respect,I'd like to〜 は 最強の丁寧表現です。
With all due respectは(重々わかっておりますが〜)という意味。
そこに、I'd like to〜を加えて「最強の丁寧」になります。
With all due respect,I'd like to buy the products in price.
(承知しておりますが、その値段で買取りたいのです)